суббота, 9 июля 2016 г.

W.H. Auden Eyes look into the well...



Eyes look into the well, 
Tears run down from the eye; 
The tower cracked and fell 
From the quiet winter sky. 

Under a midnight stone 
Love was buried by thieves; 
The robbed heart begs for a bone, 
The damned rustle like leaves. 

Face down in the flooded brook 
With nothing more to say. 
Lies One the soldiers took, 
And spoiled and threw away.

Глаза глядят в родник,
Слезой бурлит вода.
А башню счастья вмиг
Обрушит в прах беда...

Зарыли воры в ночь
Любовь, покрыв плитой.
Иссохнет сердце в точь,
Как листья под пятой.

Лицом в разлив ручья
Лежит застывший труп...
Вина войны?.. ничья?..
Иль чьих-то алчных рук?

Глаза глядят в ручей, как в день вчерашний,
в их пустоте стекло застывших слёз.
Под зимним небом рухнувшая башня – 
глиняноногий треснувший колосс.

Любовь почила под полночной глыбой
по прихоти зловеще-воровской,
а сердце, бессловесное, как рыба,
юродствует с протянутой рукой.

Лицом своим уткнувшись в половодье – 
всего лишь плоть для реющих ворон, – 
лежит он в исковерканном сегодня,
поруганный и выброшенный вон.

«...Гляжу я в журчащий родник,
И слёзы всё льются из глаз;
Мой остов, что в небо проник,
Обрушил зимой пули глас...»

А воры под мрачный гранит
Зарыли любовь... у плиты,
Как паперти, сердце стоит
Проклятьем опавшей листвы.

...В ручей полноводный лицом
Безмолвная жертва лежит...
Солдатами взята... свинцом
Отброшена в камни межи. 


Глаза глядят в ручей,
Слезой кормя струю;
Кто рухнул, тот ничей
Здесь, в ледяном краю.

Под черной глыбой тьмы
клянёт судьбу любовь,
но в сердце ей, увы,
не отогреться вновь.

В ручье, вниз головой,
он видит только ночь -
украденный войной
и выброшенный прочь.


Глаза глядят в колодец
Слезы текут из глаз
Башня треснула и упала
С тихих зимних небес

Под полуночным камнем
Любовь схоронили воры;
Ограбленное сердце молит о твердости
Проклятые шуршат, словно листья

Лицом вниз, в запруженном ручье
Нечего больше сказать,
Ложь, которую говорят солдатам
Сгнила и отброшена прочь.